
大寶伏藏TD748ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-37-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-37-1b
བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །འདོད་པའི་དཔལ་སྟེར་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབ། །འཆི་མེད་མགོན་པོར་འདུད་དོ་ཚེ་དབང་སྩོལ། །རྨད་བྱུང་ཟབ་གཏེར་མཛོད་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་བཅུད། །ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཆི་མེད་བཙན་རྫོང་ཉིད་དུ་བདེར་འཇུག་ཐབས། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདིར་གསལ་བྱ། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཞན་དོན་ཚེའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞི། སྒྲུབ་མཆོད། བདག་འཇུག །དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་རྗེས་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་རྣམས་དང་། དབུ་རྒྱན། མཐའ་རྟེན་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་བདུན་རྣམས་སོ་སོར་འབུར་དུ་བྱས་པའམ་ཙཀླི་བཀོད། མཆོད་གཏོར་བླ་མེད་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ཉིད་གཏང་ཆོག་ཀྱང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ། སྲུང་འཁོར། བྱིན་འབེབས་མཆོད་རླབས་སོགས་ཆོས་སྡེ་འདིར་གཏོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བུམ་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། ཚེ་བསྐུལ་སྦ་བསྟིམ། བདག་འཇུག་བླང་བའི་བར་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་ནས་ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ། །གསུམ་
20-37-2a
པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐད་ཅིག་རིག་པ་ཧྲཱིཿལས་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་གསལ་ཐོད་དབྱུག་གཡས་ལ་དུང་ཁྲག་གཡོན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་འཚེར༔ མེ་དཔུང་དབུས་སུ་རང་སྣང་ཡུམ་བཅས་གསལ༔ བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ གཏོར་མ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD748《空明空行心髓》之支分，长寿修法金刚结之极密成熟法，简要汇集名为《甘露妙瓶》之仪轨。
德钦林巴（བདེ་ཆེན་གླིང་པ།）长寿修法，灌顶仪轨。
顶礼句：
祈祷文：
大乐无变恒常胜妙身，
寿与智慧光明显耀力，
赐予所欲救脱大怖畏，
顶礼无死怙主赐寿灌。
稀有甚深伏藏百库之精髓，
空明空行心髓瑜伽士，
安乐趣入无死坚固堡，
成熟心要汇集于此明示。
为利他而传授长寿灌顶，需由自身圆满了自利修持的导师来行持，分为三个阶段：前行准备、修供、自入，以及灌顶的后续仪轨。
首先是前行准备：如理依照持明长寿诺布（རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ།）所著仪轨中前置准备部分，布置坛城和灌顶物品。如果想要更广陈设，可以分别制作或绘制八吉祥、八瑞相、七政宝等。陈设供品朵玛，无上共同供品，事业宝瓶，眼罩，鲜花等所需物品。
其次是修供：可以直接念诵持明长寿诺布所著之仪轨，如果想要更广陈设，则加入皈依发心，驱魔朵玛，护法，结界，加持供品等，如本法类其他仪轨中所述。自生本尊，修持面前宝瓶，尽力念诵仪轨。进行勾招寿命，融入，自入等环节，之后于事业宝瓶中生起马头明王并念诵。
第三是灌顶：让弟子们用事业宝瓶中的水沐浴。驱逐邪魔：嗡 舍利 贝玛 卓达 赫亚 哲热瓦 吽 啪（ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ hrīḥ padma krodha hyagrīva hūṃ phaṭ，嗡 赫利 巴德玛 括达 赫雅 哲热瓦 吽 帕特， 嗡！莲花忿怒马头明王 吽 啪！）刹那间，从智慧舍利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种空性）中，化现马王之威严；身红色，右手持颅杖，左手持盛血之颅碗；八大尸林装束，顶端发出马鸣之声；于火焰之中，与明妃一同显现。
将驱魔朵玛置于……，让 扬 康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，让 扬 康，火风空三种子字）。朵玛……

【English Translation】
The branch of the Longsal Khandro Nyingtik (ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་), the profound and concise compilation of the supremely secret ripening empowerment of the Vajra Knot (རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་) longevity practice, called 'The Excellent Nectar Vase'.
Dechen Lingpa's (བདེ་ཆེན་གླིང་པ།) longevity practice, empowerment ritual.
Homage Verse:
Prayer:
Great bliss, unchanging, constant, supreme body,
With the splendor of life and wisdom's light,
Granting desires, protecting from great fears,
I bow to the immortal protector, grant life empowerment.
The essence of a hundred wondrous and profound treasure troves,
The Longsal Khandro Nyingtik yogi,
The means to easily enter the immortal, impregnable fortress,
Here is clarified the essence of the ripening empowerment.
To bestow the longevity empowerment for the benefit of others, it must be performed by a master who has perfected the self-benefit practice, in three stages: preliminary preparation, practice offering, self-entry, and the subsequent activities of the empowerment.
First is the preliminary preparation: Arrange the mandala and empowerment items as they appear in the preliminary preparation section of the ritual composed by Rigdzin Tsewang Norbu (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ།). If you want a more extensive display, you can create or draw the Eight Auspicious Symbols, Eight Emblems, and Seven Royal Possessions separately. Arrange the offering torma, supreme common offerings, activity vase, blindfold, flowers, and other necessary items.
Second is the practice offering: You can directly recite the ritual composed by Rigdzin Tsewang Norbu, but if you want a more extensive display, add refuge and bodhicitta, exorcism torma, protector, boundary, blessing of offerings, etc., as described in other rituals belonging to this Dharma tradition. Generate the self-deity, practice the front vase, and recite the mantra as much as possible. Perform the activities of summoning life force, merging, and self-entry, and then generate and recite Hayagriva in the activity vase.
Third is the empowerment: Have the disciples bathe with the water from the activity vase. Banish the demons: Oṃ hrīḥ padma krodha hyagrīva hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ hrīḥ padma krodha hyagrīva hūṃ phaṭ，嗡 赫利 巴德玛 括达 赫雅 哲热瓦 吽 帕特， 嗡！莲花忿怒马头明王 吽 啪！) In an instant, from the wisdom hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种空性), the majesty of the horse king manifests; red in color, holding a skull club in the right hand and a skull bowl filled with blood in the left; adorned with the eight great charnel ground ornaments, the sound of a horse neighing emanates from the crown of the head; in the midst of flames, appearing with the consort.
Place the exorcism torma on... raṃ yāṃ khāṃ (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，让 扬 康，fire wind space three seed syllables). Torma...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ༔ རཏྣའི་སྣོད་ཡངས་རྒྱ་ཆེར་ཁ་དོག་དྲི༔ ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་༔ བགེགས་རྣམས་ཚིམས་བྱེད་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སམྦྷཱ་རའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་མིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ བདག་ཁྲོས་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད༔ ཁྲོ་ཚོགས་རབ་སྤྲོས་དཔག་མེད་སྟོང་གསུམ་གང་༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལྟ་ཅི་སྨོས༔ ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་དེ་ཉིད་ལ༔ མ་ལུས་གཏན་ནས་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་བས་མཆོད་སྦྱིན་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་
20-37-2b
ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོ་བཅས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཇའ་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཚོགས༔ རབ་སྤྲོས་ཕྱོགས་བཞིར་ཟུག་ཅིང་མཚམས་བཞིར་བཀྲམ༔ སྟེང་འོག་ཁ་སྦྱོར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཏམས༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཡང་། ཛམྦུ་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་མ་ཟད་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་ཚེ་ཐུང་ཞིང་དེ་ལའང་གློ་བུར་གྱི་བར་ཆད་མང་བའི་སྐབས་འདིར་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཆོ་ག་ལ་བརྩོན་པ་ཉིད་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་གནས་སྐབས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དང་མཐར་ཐུག་རྟག་པ་དམ་པའི་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱོན་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་
20-37-3a
ཉིད་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དབུས་གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་དུ་ཀློང་གསལ་ཌཱ་ཀི་སྙིང་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི

【现代汉语翻译】
以清净一切实执垢染，如珍宝般广阔的容器，具备色香味，圆满具足能力，如意生出一切所欲，成为令邪魔满足的众多受用。
嗡啊吽 霍（Om Ah Hum Ho） (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ हो，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Ho，汉语字面意思：嗡啊吽 霍) 三遍。阿 卡 罗（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）三遍加持。以桑巴Ra（藏文，梵文天城体：सम्भार，梵文罗马拟音：Sambhāra，汉语字面意思：积聚）的咒语回向三遍。下达命令：
吽！谛听，邪魔、邪引、非人、魔！一切不得违越我的命令！若有违越我的命令者，我将生起忿怒本尊的傲慢定，幻化无量忿怒众，充满三千大千世界！何况是邪引、仇敌、邪魔、鬼怪？刹那间，三界的一切都将彻底毁灭，毫无疑问！因此，拿走这供养、布施、赎祭，不要留在此地，回到各自的居所！作祟的鬼怪 乌 匝 达 亚 帕 ！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
念诵，以松巴尼（藏文，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：Sumbhani，汉语字面意思：降伏）的猛咒，芥子、烟熏古古鲁香、乐器等驱逐。防护轮：
吽！自生大自在马头明王心间，幻化出忿怒本尊、忿怒母尊、手印、字句，以及智慧火焰、虹光、兵器等，遍布四方，散于四隅，上下交合，形成坚固不变、自然成就的防护轮帐幕。班杂 扎 扎  Raksha Raksha 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
陈设、收摄坛城，发菩提心，明观本尊。殊胜的讲法：
成就佛陀的圆满所依，是极其难得的暇满人身。然而，赡部洲的寿命无常，且处于五浊末世，寿命短促，又多有突发性的障碍。因此，努力修持长寿之法至关重要。虽然有许多修持长寿的方法，但能暂时获得不死寿命的成就，最终与永恒至上的法身结合的，是依靠薄伽梵无量寿智如来的二种次第瑜伽和事业。在雪域藏地流传着许多相关的窍诀，其中尤其殊胜的是，将圣者无量光佛显现为不死持明者的身相，莲花生大师的甚深窍诀，广为人知且已证得成就。而现在要讲解的，是在雪域藏地中心，上部果雪的迪卓空行母会聚处，开启空明空行心髓坛城，所传授的不共...

【English Translation】
Having completely cleansed the stains of clinging to reality, like a vast vessel of jewels, possessing color, flavor, and fragrance, fully endowed with power, spontaneously fulfilling all desires, becoming abundant enjoyments that satisfy the obstructors.
Om Ah Hum Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ हो, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Ho, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Ho) three times. A Ka Ro (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A) bless three times. Dedicate with the mantra of Sambhara (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सम्भार, Sanskrit Romanization: Sambhāra, Literal Chinese Meaning: Accumulation) three times. Give the command:
Hum! Listen, obstructors, misleaders, non-humans, demons! All of you must not disobey my command! If anyone disobeys my command, I will generate the pride of the wrathful deity's samadhi, manifesting immeasurable wrathful assemblies, filling the three thousand great thousand worlds! What need is there to mention misleaders, enemies, obstructors, and spirits? In an instant, all of the three realms will be utterly destroyed without a doubt! Therefore, take this offering, sacrifice, ransom, and do not stay here; depart to your respective abodes! Harmful spirits U Tsa Ta Ya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese Meaning:)
Recite, and dispel with the fierce mantra of Sumbhani (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सुम्भानि, Sanskrit Romanization: Sumbhani, Literal Chinese Meaning: Subjugation), mustard seeds, the smoke of Guggulu incense, and musical instruments. Protection Wheel:
Hum! From the heart of the self-arisen great powerful Hayagriva, emanate wrathful deities, wrathful mothers, hand gestures, syllables, as well as the wisdom fire, rainbow light, and assemblies of weapons, spreading in all four directions, scattering in the four intermediate directions, joining above and below, forming a firm, unchangeable, spontaneously accomplished tent of the protection wheel. Vajra Chakra Raksha Raksha Bhrum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese Meaning:)
Arrange and gather the mandala, generate the mind of enlightenment, and visualize clearly. The special Dharma talk:
The fully endowed support for accomplishing Buddhahood is this precious human body of leisure and endowment, which is extremely difficult to find. However, the lifespan in Jambudvipa is uncertain, and moreover, in this degenerate age, life is short and there are many sudden obstacles. Therefore, it is extremely important to diligently practice the methods of longevity. Although there are many methods for accomplishing this, the means to temporarily attain the accomplishment of immortal life and ultimately unite with the supreme, eternal Dharmakaya is through the two stages of yoga and activities that rely on the Bhagavan Amitayus. Among the many instructions that have appeared in both India and Tibet, especially outstanding are the profound instructions of the great teacher Padmasambhava, who manifested the form of the immortal vidyadhara, known and accomplished. And what is about to be explained now is the uncommon... in the central region of Tibet, in the upper Gho-tod, at the gathering place of dakinis in Ti-sgro, having opened the mandala of the Heart Essence of the Luminous Space Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདུས་པ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་དུ་མཛད། དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་བསྩལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཁམས་ཀྱི་མདོ་སྨད་གསེར་ཆུའི་རྒྱུད་དམུ་རྡོ་ཕ་བོང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འདུས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཐེམ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྡེ་བརྒྱ་རྩ་དང་ཐེམས་མེད་མང་དུ་བྱོན་པ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་གཉིས། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང་༔ ཡང་སྙིང་བཅུད་དྲིལ་འདི་ཉིད་མིན་རེ་ཀན༔ ཟབ་ཕྱིར་དམུ་རྡོའི་བྲག་ལ་
20-37-3b
གསང་གཏེར་རྒྱ༔ ཞེས་དང་། གསང་སྒྲུབ་ཐེམ་མེད་ལས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཁར་ཚུད་ཀྱང་༔ འདིས་ནི་ངེས་པར་ཐོན་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ བདག་ཅག་དུས་མིན་འཆི་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཀ་དག་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེ་རིང་མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱ་ཞིང་མིག་དར་དམར་པོ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཡན་ལག་བཅུ་པོ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་ཚེ་སྒྲུབ་བྱའོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསག །ཁྱད་པར་གྱི་
20-37-4a
དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ང

【现代汉语翻译】
使聚集的弟子们成熟解脱。将所有灌顶和口诀传承都赐予大译师毗卢遮那（Vairocana），并为了未来时机成熟时能利益众生而种下愿望的种子。之后，在康区多麦（khams kyi mdo smad）金河（gser chu）流域的母多帕崩（dmu rdo pha bong）空行母百万聚会处（mkha' 'gro 'bum 'dus）埋下伏藏，当愿望成熟之时，大译师毗卢遮那的意化身，无诤的大伏藏师莲花大乐洲（padma bde chen gling pa）取出伏藏，形成了有传承的百余法脉和无数无传承的法脉，其中有根本修法和支分修法两种。每一种都有许多不同的内容，这里选取了在修持生圆次第时最需要的金刚长寿修法部分。正如经文所说：‘如我无死莲花生（padma 'byung gnas），虽埋藏诸多长寿修法之伏藏，然此乃精要之精华。’因其深奥，故于母多石崖上秘密埋藏。密修无传承法脉中说：‘即使落入死主阎罗（'chi bdag gshin rje）之口，亦定能从中解脱。’赞叹此长寿金刚结修法，通过灌顶等方式引入，为了请求入门之法，献上曼扎。双手合十，手捧鲜花，在与上师和坛城主尊无二无别的面前祈请，请跟随我念诵：‘祈请上师长寿无量光（tshe dpag med）尊，为救我等脱离非时死，赐予今日无死不变金刚寿。’念诵三遍。进行共同的连接仪轨，并蒙上红色眼罩，念诵：嗡 恰克舒班达 瓦拉玛纳亚 梭哈（om cakṣurbandha vāramaṇāya svāhā）。用 阿 康 毕ra 吽（āḥ khaṃ bīra hūṃ）给予鲜花。为了净化你们的相续，观想前方虚空中，三宝、三身、三根本一切都是无量寿佛（tshe dpag tu med pa）的坛城，在他们的面前，我与一切众生从现在起直至菩提果位，都皈依，发菩提心，行持十支修法，跟随我念诵：皈依无死长寿天尊，发心为利一切众生修长寿法。念诵三遍，献上会供。特别是，以共同和个别的方式受持五种誓言等，并发誓守护，跟随我念诵：金刚上师请垂听，从今直至菩提果，永不舍弃三宝尊。

【English Translation】
He matured and liberated the assembled disciples. He bestowed all the empowerments and entrusted teachings to the great translator Vairocana, and planted the seeds of aspiration to benefit beings when the time comes in the future. Afterwards, in the Kham region of Do-mey (khams kyi mdo smad), in the area of the Golden River (gser chu), at the Dmu-do Rock Cliff (dmu rdo pha bong), the gathering place of a million Dakinis (mkha' 'gro 'bum 'dus), he concealed the treasure. When the time for the fruition of the aspiration arrived, the emanation of the great translator Vairocana's mind, the great Terton Padma Dechen Lingpa, unearthed the treasure, resulting in over a hundred lineages with transmissions and countless without. Among them are the root practices and the branch practices. Each of these contains many different aspects. Here, we select the Vajra Longevity Practice section, which is most needed for practicing the two stages of generation and completion. As the text says: 'Like me, the immortal Padmasambhava (padma 'byung gnas), although I have hidden many treasures of longevity practice, this is the essence of the essence.' Because of its profundity, it is secretly hidden on the Dmu-do rock cliff. In the secret practice without transmission, it says: 'Even if one falls into the mouth of the Lord of Death, Yama ('chi bdag gshin rje), one will surely be liberated from it.' Praising this longevity Vajra Knot practice, it is introduced through empowerments and so on. To request the entering teachings, offer a mandala. With palms together, holding flowers, pray before the indivisible Lama and the main deity of the mandala. Please repeat after me: 'Kye! Lama Tsepakme (tshe dpag med) inseparable, to save us from untimely death, grant us today the immortal, unchanging Vajra life.' Recite three times. Perform the common connection ritual, and blindfold with a red cloth, reciting: Om Cakṣurbandha Vāramaṇāya Svāhā (oṃ cakṣurbandha vāramaṇāya svāhā). Give flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ (āḥ khaṃ bīra hūṃ). To purify your mindstreams, visualize in the space in front of you, the Three Jewels, Three Kayas, and Three Roots, all in the form of the mandala of Amitayus (tshe dpag tu med pa). In their presence, from this moment until enlightenment, I and all sentient beings take refuge, generate Bodhicitta, and practice the ten branches. Repeat after me: 'Namo! I take refuge in the immortal deity of life, I generate the mind to practice longevity for the benefit of all beings.' Recite three times, and offer the Tsok. In particular, take and protect the five vows, both common and specific, in the proper manner. Repeat after me: Vajra Master, please listen, from now until enlightenment, I will uphold and never abandon the Three Jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་ཏུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ཞེས་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག །དེ་
20-37-4b
ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་མ་ཉམས་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ལྷ་སྣམ་ལ་གནས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་བས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ལྷོ་སྒོ་ནས་ཞུགས་སོགས་གོང་བཞིན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པ་འགྲེ །དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ནུབ་སྒོ་ནས་ཞུགས་སོགས། རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་སོགས། དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་བྱང་སྒོ་ནས་སོགས། དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་སོགས། དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད་དེ། ཧོ༔ དེ་རིང་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡང་དག་ཞུགས་པ་སྟེ༔ ཚུལ་མིན་སྨྲས་ན་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་པ་བྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་
20-37-5a
ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཿཧཱུྃ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ན

【现代汉语翻译】
哦！在金刚部（Vajra-kula）的誓言中：金刚铃的印契，菩提心不可舍弃。
珍宝部（Ratna-kula）是殊胜的，其誓言令人欢喜：每日六时，恒常布施四种布施。
莲花部（Padma-kula）是清净的，外内密的律仪有三种，宣说三乘和诸法。
在羯磨部（Karma-kula）的誓言中：一切律仪皆具足，如实受持，尽力供养，菩提心无上，我当生起，为利一切有情，我当受持一切律仪，未度者令度，未脱者令脱，未解脱者令解脱，令众生安立于涅槃，愿速得无上菩提！
以于一切金刚瑜伽中生起信心的意乐，令其复诵此句：嗡，萨瓦，瑜伽，吉大，乌巴达亚弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起）。令其念诵三遍。
之后，将金刚杵置于头顶，说： 吼！不坏不灭秘密胜，金刚之身汝当得，是故此乃汝誓言，子汝莫毁如法住。班扎，萨玛雅，伊当度，吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय इदन्तु हूँ，梵文罗马拟音：Vajra samaya idantu hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言，此是，吽）
之后，从坛城的东门进入，观想自己位于天衣之上，顶礼，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），复诵此句：那玛斯德，吽！（藏文：ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नम स्ते हूँ，梵文罗马拟音：Nama ste hūṃ，汉语字面意思：顶礼您，吽！）那玛弥，吽！（藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：नममि हूँ，梵文罗马拟音：Namāmi hūṃ，汉语字面意思：我顶礼，吽！）那摩那玛，吽，梭哈！（藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमो नमः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：Namo namaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼顶礼，吽，梭哈！）观想不动佛（Akshobhya）和无量寿佛（Amitayus）化现出第二个身形，融入你的心间。
之后，右绕，从南门进入，等等，如前所述，念诵咒语。宝生佛（Ratnasambhava）和无量寿佛化现出第二个身形，等等，如前所述。
之后，右绕，从西门进入，等等。毗卢遮那佛（Vairochana）和无量寿佛化现出第二个身形，等等。
之后，右绕，从北门进入，等等。不空成就佛（Amoghasiddhi）和无量寿佛化现出第二个身形，等等。
之后，右绕，观想自己再次安坐于东门。将金刚杵置于心间，说： 吼！今日薄伽梵怙主无量寿，真实融入汝心间，不如法说则失坏，故汝应当极保密。萨玛雅，那惹嘎！（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय नरक，梵文罗马拟音：Samaya naraka，汉语字面意思：誓言，地狱！）
之后，将装满胜利宝瓶之水的海螺递给他，说： 吼！此乃誓言金刚水，毁坏誓言堕地狱，守护誓言得成就，秘密金刚水成就。嗡，萨瓦，班扎，阿弥利达，乌达嘎，塔，塔，吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत उदक ठः ठः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，水，吒，吒，吽！）
再次将金刚杵置于头顶，说： 吼！今日汝...

【English Translation】
Oṃ! In the vows of the Vajra-kula (Diamond Family): the mudra of the vajra bell, bodhicitta should not be abandoned.
The Ratna-kula (Jewel Family) is supreme, its vows are pleasing: daily, six times a day, always give the four kinds of generosity.
The Padma-kula (Lotus Family) is pure, the three outer, inner, and secret samayas, explain the three vehicles and the dharmas.
In the vows of the Karma-kula (Action Family): possessing all the samayas, truly uphold them, perform offerings as much as possible, bodhicitta is unsurpassed, I shall generate it, for the benefit of all sentient beings, I shall uphold all the vows, liberate those who are not liberated, release those who are not released, give breath to those who have not breathed, and establish sentient beings in nirvana. May I quickly attain unsurpassed bodhi!
With the intention of generating faith in all Vajrayogas, have them repeat this: Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起). Have them recite it three times.
Then, place the vajra on the crown of the head and say: Hoḥ! Imperishable, immutable, supreme secret, you shall attain a body like a vajra. Therefore, this is your vow, son, do not break it, abide by it properly. Vajra samaya idantu hūṃ! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय इदन्तु हूँ，梵文罗马拟音：Vajra samaya idantu hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言，此是，吽)
Then, enter from the east gate of the mandala, visualize yourself on the divine cloth, prostrate, and join your palms in three places (forehead, throat, heart), repeat this: Nama ste hūṃ! (藏文：ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नम स्ते हूँ，梵文罗马拟音：Nama ste hūṃ，汉语字面意思：顶礼您，吽！) Namāmi hūṃ! (藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：नममि हूँ，梵文罗马拟音：Namāmi hūṃ，汉语字面意思：我顶礼，吽！) Namo namaḥ hūṃ svāhā! (藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमो नमः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：Namo namaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼顶礼，吽，梭哈！) Visualize Akshobhya (不动佛) and Amitayus (无量寿佛) emanating a second form, dissolving into your heart.
Then, circumambulate to the right, enter from the south gate, etc., as before, recite the mantra. Ratnasambhava (宝生佛) and Amitayus emanating a second form, etc., as before.
Then, circumambulate to the right, enter from the west gate, etc. Vairochana (毗卢遮那佛) and Amitayus, etc.
Then, circumambulate to the right, enter from the north gate, etc. Amoghasiddhi (不空成就佛) and Amitayus, etc.
Then, circumambulate to the right, visualize yourself seated again at the east gate. Place the vajra at your heart and say: Hoḥ! Today, the Bhagavan, the Protector Amitayus, has truly entered your heart. If you speak improperly, you will degenerate and fall. Therefore, you should keep it very secret. Samaya naraka! (藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय नरक，梵文罗马拟音：Samaya naraka，汉语字面意思：誓言，地狱!)
Then, give the water from the victorious vase poured into a conch shell and say: Hoḥ! This is the water of the vajra of vows, breaking the vows leads to falling into hell, protecting the vows leads to supreme accomplishment, the secret vajra water accomplishes. Oṃ sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत उदक ठः ठः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，水，吒，吒，吽!)
Again, place the vajra on the crown of the head and say: Hoḥ! Today...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ང་ཡི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ང་ཡིས་བསྒོས་པའི་བཀའ་འདི་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དུ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་འཚལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་དུ་གྱུར། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཁ་དོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་བྱེ་བའི་འོད་འཕྲོག་ཅིང་ཉི་ཟླ་
20-37-5b
ཁྲག་ཁྲིག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། མཚན་དཔེ་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་ཡོངས་སུ་མཛེས་ཤིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་བྱས་པའི་སྐུར་གསལ། དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་སེན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿགསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་འོད་འབར་བ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྦྱར་སྤོས་དུད་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་བ་དྲི་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ལྷ་ལ་
20-37-6a
མེ་ཏོག་མཇལ་རྟེན་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།

【现代汉语翻译】
首先，孩子你，嘿噜嘎（Heruka，勇士）吉祥长寿佛（Amitayus，无量寿），我就是，不要违背我的旨意。我所指定的这个旨意，你不可违背。‘萨玛雅，伊丹，爹纳，惹嘎纳（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन ते नरकण，梵文罗马拟音：samaya idan te narakana，汉语字面意思：誓言，现在，你的，地狱）’这样说。为了奠定灌顶的基础，降下智慧尊，首先念诵这个祈请文。
金刚持（Vajradhara，执金刚）请垂听，我为了利益众生，祈请如来（Tathagata，如来）加持，赐予我不死长寿灌顶。念诵三遍。你们要约束身语意三门，一心专注这个观想：嗡，梭巴瓦，修达哈，萨瓦，达玛哈，梭巴瓦，修多，杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。嗡，嘛哈，舜雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛科，杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，自我）。
能取所取二者合一的一切法皆为空性。从空性中，你们的觉性，依赖于如幻的慈悲，化为红色的种子字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）。刹那间，它转变为无量寿与智慧的圆满报身，身色红色，光芒胜过红宝石山，光芒四射，压倒日月的光辉。相好庄严，双足金刚跏趺坐于莲花和日月垫上。双手结禅定印，持有充满不死甘露的宝瓶，宝瓶上装饰着如意树和如意宝珠的果实。以丝绸和珍宝装饰，与自身光芒的明妃一起，显现于月亮靠背的形象中。在其心间，于满月中央，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）如熔化的黄金般闪耀。
从与上师和坛城主尊无二无别的本尊心间，放射出光芒，迎请十方诸佛菩萨，以及天神、仙人、持明者和成就者，都化为长寿本尊的形象。特别是从西方极乐世界（Sukhavati，极乐净土），迎请无量寿智怙主（Amitayus，无量寿）及其眷属如雨般降临，融入你们自身，生起无二无别的信心。根本咒语最后加上：嗡，班杂，阿贝夏亚，阿，阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊），伴随着香、烟和音乐，降下加持。生起这样的信心：智慧尊直至菩提道场（Bodhimanda，菩提树下成道的地点）之间都安住于此。在头顶放置金刚交杵（Vajra Vishva，金刚交杵），念诵：嗡，苏，扎，提扎，班杂亚，梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）。如果想详细展开，此时可以像通常一样进行坛城显现的提问。
观想向本尊种姓之主献上鲜花，作为觐见之物，然后念诵以下内容。

【English Translation】
First, child, Heruka (Heruka, the Wrathful Deity) glorious Amitayus (Amitayus, the Buddha of Limitless Life), I am, do not transgress my command. This command that I have given, you must not break. 'Samaya, idan, tena, ra kana (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन ते नरकण，梵文罗马拟音：samaya idan te narakana，汉语字面意思：Oath, now, your, hell)' say this. To lay the foundation for empowerment, to invoke the wisdom being, first recite this supplication.
Vajradhara (Vajradhara, the Diamond Holder), please listen, for the sake of benefiting beings, I request the Tathagatas (Tathagata, the Thus-Gone Ones) to bless me, grant me the empowerment of immortal life. Recite three times. You all should restrain the three gates of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on this visualization: Om, Svabhava, Shuddha, Sarva, Dharma, Svabhava, Shuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I). Om, Maha, Shunyata, Jnana, Vajra, Svabhava, Atmako 'Ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, great, emptiness, wisdom, vajra, nature, self).
All phenomena, the dualistic grasping, become emptiness. From the state of emptiness, your awareness, relying on the cause of compassion like an illusion, transforms into the red seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). Instantly, it transforms into the complete enjoyment body of limitless life and wisdom, with a red color, radiating light more brilliantly than a mountain of rubies, overwhelming the light of the sun and moon. Adorned with excellent marks and signs, with two feet in the vajra posture, seated on a lotus and sun and moon cushion. The hands are in the gesture of meditative equipoise, holding a vase filled with immortal nectar, adorned with a wish-fulfilling tree and the fruits of wish-fulfilling jewels. Beautifully adorned with silks and precious jewels, together with the consort of self-arisen light, visualize the form with a moon backdrop. In its heart, in the center of a full moon, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) blazes like molten gold.
From the heart of the lama and the main deity of the mandala, inseparable, rays of light radiate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as gods, sages, vidyadharas, and siddhas, all in the form of deities of life. Especially from the western pure land of Sukhavati (Sukhavati, the Western Paradise), invite the protector Amitayus (Amitayus, the Buddha of Limitless Life) and his retinue like a rain, and with faith that they dissolve into you, becoming inseparable. At the end of the root mantra, add: Om, Vajra, Aveshaya, Ah, Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：Om, vajra, enter, ah, ah), invoke the blessings with incense, smoke, and music. Have the faith that the wisdom being remains stable until enlightenment. Place a vajra cross (Vajra Vishva, crossed vajra) on the crown of the head, and recite: Om, Supratishtha, Vajraya, Svaha (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओँ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, well established, vajra, svaha). If you want to elaborate, at this time, ask about the appearance of the mandala as usual.
Visualize offering flowers to the deity who is the lord of the family as a gift of audience, and then repeat the following.

--------------------------------------------------------------------------------

 པུཥྤེ་པྲ་ཏི་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདོར་བའམ་འདོར་ཚུལ་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྭ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་འཁོར་བར་མ་རིག་པའི༔ དམུས་ལོང་ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཀྱཻ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་ལྡོངས་བསལ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ བརྩེ་སེམས་མ་ཞན་སྤྲོ་དགའ་ཡིས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ མཐར་
20-37-6b
ཐུག་ཞིང་འདིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཚེའི་དྭངས་མའི་རང་བཞིན་དུ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པ་ལ། སླར་ཡང་སེམས་མ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་སྒོ་མ་བཅས་སྤྲོས་པས་རང་རང་གི་བུམ་པར་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པར་བླུགས་ཏེ་ཆིལ་གྱིས་གང་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿསྩོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ དཀར་སེར་དམར་མཐིང་ལྗང་ཁུའི་མདོག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཁུག་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ མགྱོགས་མ་ཚེ་བདག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཚེ་གཡང་ཁུག༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ཐུགས་སྲོག་ནྲྀ་ལ་ཐིམ༔ 
20-37-7a
མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་འབར༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཅེས་དབྱངས་བཅས་གྱེར

【现代汉语翻译】
‘布施金刚吽’，将花朵投向坛城，或者引导如何投掷。再次观想坛城的主尊将您供养的花朵，作为您获得灌顶的标志。将花朵置于头顶，念诵：‘布施 接受 萨 依芒 萨埵 玛哈巴拉’（Prati grhna sva i mam sattva maha bala，接受，赐予，此，有情，大，力量）。祈请开启被无明遮蔽的双眼，请复诵以下内容：
‘奇！上师 普贤 措巴麦（无量寿）！我等轮回于无明中，如盲人般的眼翳，今日祈请怙主您来消除！’观想上师心间发出智慧的光芒，如金针般，消除无明的遮蔽。
‘奇！如昔日眼科国王般，如何消除无明之盲，我以方便智慧金针，为您消除无明。’念诵：‘金刚眼入 啪’（Vajra caksur pra be sa ya phat，金刚，眼，进入，泮），移除眼罩。观想智慧尊的坛城，所依为宫殿，能依为本尊众，显现于眼前。
然后生起欢喜心：‘诸位具缘的弟子们谛听！以不减的慈悲心和欢喜心，观看措巴麦（无量寿）的坛城，最终在此成就佛果！’
然后为了勾召寿命，对上师坛城本尊众生起虔诚的敬仰之心。观想他们心间的光芒照耀十方，将器情世间充满寿命精华的自性。再次，四位明妃和速疾母（护法神）以及门神，各自用宝瓶收集所有寿命的精华，倾注于坛城的宝瓶中，充满后为您灌顶，身体充满白光。观想所有精华融入心间的‘讷’（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，种子字）字。
摇动箭幡，念诵：‘吽 舍！ 顶礼 薄伽梵 怙主 措巴麦（无量寿），身色红亮，圆满报身，手持寿命宝瓶，从秘密心间的嘎乌盒中，赐予心髓寿命，愿我等获得金刚寿命！从四方四隅的宫殿中，速疾母四位寿命天女，白色、黄色、红色、蓝色、绿色，手持寿命宝瓶，勾召，金刚寿命勾召！门守护天女四位手持法器，铁钩、索、铁链、铃，速疾母寿命之主勾召寿命！不变心髓金刚寿命，勾召本尊之寿命福运！’
‘开展时三界充满光彩，收摄时融入心间命‘讷’（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，种子字）字，不变永恒金刚光芒，赐予我等寿命灌顶！’如此唱诵。

【English Translation】
'Puspe prati vajra hoh,' throw the flowers towards the mandala, or guide how to throw them. Again, visualize that the main deity of the mandala offers the flowers you offered as a sign of empowerment. Place the flowers on your head and recite: 'Prati grhna sva i mam sattva maha bala' (Accept, grant, this, sentient being, great, power). Pray to open the eyes that are blinded by ignorance, please repeat the following:
'Kye! Lama Kunsang Tsepakme (Amitayus)! We are in samsara in ignorance, like blind people with cataracts, today we pray that the protector will eliminate them!' Visualize that wisdom rays of light emanate from the heart of the guru, like a golden needle, eliminating the veils of ignorance.
'Kye! Just like the eye doctor king of the past, how he eliminated the blindness of ignorance, I will use the expedient wisdom golden needle to eliminate your ignorance.' Recite: 'Vajra caksur pra be sa ya phat' (Vajra, eye, enter, phat), remove the blindfold. Visualize the mandala of the wisdom deity, the support being the palace, the supported being the assembly of deities, appearing before your eyes.
Then generate joy: 'Listen, all you fortunate disciples! With undiminished compassion and joy, look at the mandala of Tsepakme (Amitayus), and ultimately attain Buddhahood here!'
Then, in order to summon life, generate sincere reverence for the guru mandala deities. Visualize that the light from their hearts shines in all directions, filling the vessel and sentient world with the essence of life. Again, the four consorts and the swift mothers (guardian deities) and the gatekeepers, each collect all the essence of life with their vases, pour it into the vase of the mandala, fill it up and empower you, filling your body with white light. Visualize all the essence dissolving into the syllable 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，seed syllable) at the heart.
Wave the arrow banner and recite: 'Hum Hrih! Homage to the Bhagavan Protector Tsepakme (Amitayus), body red and bright, perfect enjoyment body, holding the vase of life in his hand, from the secret heart of the gau box, grant the essence of life, may we obtain the vajra life! From the palaces in the four directions and four corners, the swift mothers, the four life goddesses, white, yellow, red, blue, green, holding the vase of life in their hands, summon, summon the vajra life! The four gatekeeper goddesses holding the instruments, iron hook, rope, iron chain, bell, swift mother life lord summon life! Immutable heart essence vajra life, summon the life fortune of the lineage lord!'
'When expanded, the three realms are full of splendor, when contracted, it dissolves into the life 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，seed syllable) at the heart, immutable eternal vajra light, grant us the life empowerment!' Recite in this way with melody.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་། ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར་སྲ་ཞིང་ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཆེ༔ གཙོ་བོ་འོད་དཔག་མེད་པ་ལ༔ ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཡོངས་རྫོགས་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་བཟང་རྣམས༔ དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགོན་པོ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས། དབང་དངོས་ལ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་མཐའ་རྟེན་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། 
20-37-7b
ཡུམ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དྲི་མ་མེད་པས་རྐང་མཐིལ་ཡན་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ལྔ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཁྱད་པར་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་བཅད་པས་ཚེ་ཐུང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་མི་དགེའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་ནས་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ལུས་ཐམས་ཅད་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ལྷ་ཀླུ་མིའི་སྲོག་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་གང་། ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་འཁྱིལ་བ་ལས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས། དབུ་རྒྱན་
20-37-8a
གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པ

【现代汉语翻译】
啊！轮回涅槃的一切福德、加持、力量都融入心中，生起不灭的胜幢，不变的金刚生命树，身体如金刚石般坚固，寿命如日月般长久的信念。这些都是进入佛法的因缘。为了请求灌顶的正行，献上曼扎，念诵此祈请文：
‘祈！金刚持大自在上师，主尊无量光佛，请赐予最秘密的长寿灌顶，祈请圆满恩赐！’
如此祈请后，给予开许：‘啊！具缘的善族们，今天你们这些弟子将与无量寿佛怙主无二无别，一心不乱，恭敬谛听！’
如此教诲。在灌顶正行中，首先进行有相、无相、边际等次第，首先是外有相宝瓶灌顶，生起如下意乐：你们观想自己为薄伽梵长寿怙主之身，坛城主尊薄伽梵怙主无量寿佛，五部佛父以五种智慧为你们灌顶。
五部佛母以充满不死甘露智慧的珍宝宝瓶，为你们头顶五处灌顶，观想甘露水流无垢，充满从脚底到头顶的全身。手持宝瓶，念诵：
‘吽！薄伽梵五部无量寿佛，秘密的佛母五尊，从身语意的坛城中，赐予不死长寿的灌顶！从秘密意之嘎巴拉中，赐予不变寿命的精华，祈请赐予具缘的弟子，获得不变秘密的印记！’
（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ गुरु हूँ। ॐ स्वा आं ह। मू लां मां पां तां। अमरणि जीवन्ति वज्र आयुषे काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ guru hūṃ, oṃ svā āṃ ha, mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 吽，嗡 斯哇 阿 吽，姆 朗 芒 邦 当，不死亡 存活 金刚 寿命 身 灌顶 嗡）
将宝瓶置于头顶五处，并布施宝瓶之水。如此灌顶后，从无始轮回以来所积累的罪障，特别是因五毒烦恼而杀害众生所导致的短命等一切不善业障全部清净。五蕴转化为五部无量寿佛的自性。身体充满一切有情和无情众生的精华，包括天龙人和人类的生命力。剩余的水向上溢出，在头顶五处形成漩涡，观想无量光佛为主尊的五部佛陀为你们加持顶饰。以顶饰灌顶：
（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ पद्म उद्भव अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma udbhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 生 灌顶 吽）
然后观想诸佛母献上供养。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं प，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pa，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘 巴）

【English Translation】
Ah! All the merits, blessings, and powers of Samsara and Nirvana are integrated into the heart, giving rise to the invincible victory banner, the immutable life-tree of Vajra, the body as solid as a diamond, and the belief that life is as stable as the sun and moon. These are the causes for entering the Dharma. In order to request the actual empowerment, offer the Mandala and recite this prayer:
'Pray! Vajradhara, the great sovereign Guru, the main deity Amitabha, please grant the most secret longevity empowerment, please bestow complete grace!'
After praying in this way, permission is granted: 'Ah! Fortunate and noble families, today you disciples will become inseparable from the protector Amitayus, listen attentively with one mind and respect!'
Thus instructed. In the actual empowerment, first perform the gradual stages of with-form, without-form, and boundaries. First, the outer with-form vase empowerment, generate the following intention: Visualize yourselves as the body of the Bhagavan Immortal Protector, the main deity of the mandala, the Bhagavan Protector Amitayus, the Five Buddha Fathers empowering you with the five wisdoms.
The Five Buddha Mothers, with precious vases filled with the nectar of immortal wisdom, empower the five places on your head, visualize the stream of nectar being immaculate, filling the entire body from the soles of your feet to the crown of your head. Holding the vase, recite:
'Hum! Bhagavan Five Families Amitayus, the secret supreme goddesses, from the mandala of body, speech, and mind, grant the empowerment of immortal life! From the secret mind Kapala, grant the essence of immutable life, please bestow it upon the fortunate disciples, obtain the seal of immutable secret!'
(Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु हूँ। ॐ स्वा आं ह। मू लां मां पां तां। अमरणि जीवन्ति वज्र आयुषे काय अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ guru hūṃ, oṃ svā āṃ ha, mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om Guru Hum, Om Sva Ah Ha, Mum Lam Mam Pam Tam, Immortal Living Vajra Longevity Body Consecrate Om)
Place the vase on the five places on the head and give the vase water. After such empowerment, all the sins and obscurations accumulated from beginningless Samsara, especially the non-virtuous karma and obscurations such as shortening life due to killing other beings through the five poisons of affliction, are all purified. The five aggregates are purified into their respective places and transformed into the nature of the Five Families Amitayus. The body is filled with the essence of all sentient and insentient beings, including the life force of gods, nagas, and humans. The remaining water overflows upwards, forming a vortex at the five places on the head, visualize the Five Buddha Families, with Amitabha as the main deity, blessing you with a crown ornament. Empower with the crown ornament:
(Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म उद्भव अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ padma udbhava abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Arising Consecrate Hum)
Then visualize the goddesses offering offerings. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं प, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pa, Literal Chinese meaning: Om Vajra Argham Pa)

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། སྒོ་མ་བཞིས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྟོད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་ར་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཱི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོྟབྷ་བེ་དྷེ་ཝ་ཤཱནྟི་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་རང་བཞིན་མཆོག་གྱུར་པ། །སྐྱེད་བྱེད་ཀྱིས་བསྐྱེད་བདེ་འབྱུང་ཇི་ལྟ་བུ། །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལུས་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་དག་པ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་མཁའ་གསང་ནས་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཐོད་པའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ 
20-37-8b
ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གསང་བ་ངག་ལ་དབང་སྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཕྲེང་བའི་ཕྱེད་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ནས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲ༔ སྔགས་ཕྲེང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསང་སྔགས་དོན་རྟོགས་ནས༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས་ངག་གི་དྲི་མ་དག །ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། རྩ་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན། རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་རིགས་
20-37-9a
ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པར་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་གསང་བ་ཤ

【现代汉语翻译】
从 རཱ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་（种子字，藏文，无，无，无）到 ཤབྡའི་之间念诵。
以四门金刚歌赞颂：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་ར་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཱི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོྟབྷ་བེ་དྷེ་ཝ་ཤཱནྟི་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ༔
忿怒尊们驱逐邪魔：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
菩萨们祝愿吉祥：吉祥存于众生心，众生皆具殊胜性，如生养者之欣悦，今此灌顶赐吉祥。ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 散花！
如是，通过有相宝瓶灌顶，清净身体的垢染，有权观修本尊身相，忆念诸佛的庄严皆为智慧幻化网的自性清净显现。
二、无相秘密灌顶：观想上师无量寿佛（Tshe dpag med，无量寿佛）与五部佛父母双运，从其密处降下昆达菩提心（kun da byang chub sems），即不死的甘露，与颅器中的精华无别融合，赐予你们的舌尖。接受颅器甘露加持。吽!
ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ 从无量寿怙主父母密处来，
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ 菩提心之光芒四射。
གསང་བ་ངག་ལ་དབང་སྐུར་བས༔ 秘密语灌顶，
མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 获得不变之长寿。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
通过品尝甘露，全身脉轮充满不死甘露的精华，烦恼三毒的念头止息，生起安乐的智慧。如此信解。
之后给予念诵传承：将念珠的一半交给弟子，观想上师与坛城本尊无二无别，心间月轮上的ཧྲཱིཿ（种子字，藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍），周围环绕咒语，从中化现出另一个，从口中发出，经由你观想为本尊的喉咙，到达心间月轮上ཧྲཱིཿ（种子字，藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍）字周围。如此信解。吽 舍!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍!
བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ 世尊智慧无量寿，
སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲ༔ 心咒不死寿命音，
སྔགས་ཕྲེང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 咒鬘授予诸弟子，
འགག་མེད་གསང་སྔགས་དོན་རྟོགས་ནས༔ 无碍密咒义通达，
སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 心咒传承愿获得。念诵心咒三遍，最后散花加持。
如是，通过无相秘密灌顶，包括咒语的随许，清净语的垢染，有权念诵咒语，脉轮成熟为智慧，五脉轮清净为五部佛与五智的自性。忆念之。
三、秘密智

【English Translation】
Recite from རཱ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་ to ཤབྡའི་.
Praise with the Vajra song of the four doors: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧ་ད་བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུཏྟ་ར་དྷརྨ་གཱ་ཡ་ནཱི་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོྟབྷ་བེ་དྷེ་ཝ་ཤཱནྟི་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ༔
Wrathful deities dispel obstacles: སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
May Bodhisattvas pronounce auspiciousness: May auspiciousness reside in the hearts of sentient beings, may all sentient beings be of supreme nature, like the joy of the progenitors, may this empowerment bestow supreme auspiciousness today! ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། Scatter flowers!
Thus, through the vase empowerment with elaboration, the impurities of the body are purified, one has the authority to meditate on the deity's form, and remember that all the deity's ornaments appear as the self-nature of the wisdom illusion net.
Second, the secret empowerment without elaboration: Visualize the Lama Amitayus (Tshe dpag med) and the five Buddha parents in union, from their secret place descends Kunda Bodhicitta, the nectar of immortal life, inseparably mixed with the essence of the skull cup, and offered to your tongues. Accept the blessing of the skull cup nectar. Hum!
ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ From the secret place of the protector Amitayus and his consort,
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ From the radiance of Bodhicitta,
གསང་བ་ངག་ལ་དབང་སྐུར་བས༔ By empowering the secret speech,
མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May you obtain the empowerment of unchanging life. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
By tasting the nectar, all the channels are filled with the essence of immortal nectar, the thoughts of the three poisons of afflictions cease, and the wisdom of bliss arises. Believe in this.
Then give the recitation transmission: Give half of the mala to the disciple, visualize the Guru and the mandala deity as inseparable, in the heart is a moon disc with ཧྲཱིཿ (seed syllable, Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, Hrih), surrounded by mantras, from which emanates another, coming out of the mouth, passing through your throat visualized as the deity, and arriving at the heart on the moon above the syllable ཧྲཱིཿ (seed syllable, Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, Hrih). Believe in this. Hum Hrih!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Hum Hrih!
བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ Blessed One, Wisdom Amitayus,
སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲ༔ Essence, the sound of immortal life,
སྔགས་ཕྲེང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ By empowering the mantra garland to the disciples,
འགག་མེད་གསང་སྔགས་དོན་རྟོགས་ནས༔ Having realized the meaning of the unobstructed secret mantra,
སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ May you obtain the empowerment of the essence transmission. Recite the heart mantra three times, and finally stabilize it by scattering flowers.
Thus, through the secret empowerment without elaboration, including the subsequent permission of the mantra, the impurities of speech are purified, one has the authority to recite mantras, the channels mature into wisdom, and the five chakras are purified into the self-nature of the five Buddha families and the five wisdoms. Remember this.
Third, the secret wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ། མེ་ལོང་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞིའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཐོག་མཐའ་མེད༔ ཀ་དག་ངེས་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ངོ་སྤྲོད་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ འཁྲུལ་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་དག་པའི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནང་བཅུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གསལ་བ། དེ་དག་སྐུ་དགྱེས་པའི་ཞལ་མདངས་ཡ་ལ་ལ་འབར་ཞིང་། གསུང་སྔགས་སྒྲ་འུར་འུར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་
20-37-9b
ཏེ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པས། ཐུན་མོང་དུ་ཚེ་དཔལ་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་རང་རིག་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། དབང་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་འདུས་སྐྱེ་མེད་འཆི་མེད་ངང་༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྤྱི་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་དང་འདོད་གསོལ་བརྗོད་ཀྱང་ལེགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་ལྷའི་གསལ་སྣང་དེ་ཉིད་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་། དེ་ཉིད་ནཱ་དའི་བར་དུ་འདུས། དེའང་མི་དམིགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་གཡོ་མེད་གཡུང་དྲུང་གི་ཚེ་རང་རིག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་དུ་གཞུག །སླར་ལྷའི་སྐུར་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡངས་པ་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །དེས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་
20-37-10a
དང་བྲལ་བ་ཀུན་ཁྱབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །ལ

【现代汉语翻译】
现在进入无繁琐智慧本智灌顶。金刚杵是方便大乐，镜子是智慧空性，信解乐空双运的智慧，显现四喜之义。手持金刚杵和镜子，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。不变不坏无始终，本来清净究竟大手印，金刚镜子殊胜之介绍，为具缘之子灌顶，证悟乐空大手印之义，获得无谬误之长寿灌顶。嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 积万帝 班杂 阿依喀 资达 阿比钦杂 吽 (Oṃ āḥ hūṃ a-mā-ra-ṇi jī-van-ti vajra ā-yu-ṣe ci-tta a-bhi-ṣiñca hūṃ)。
如是获得极无繁琐智慧本智灌顶，清净意之垢染，能修持乐空之智慧，忆念六处清净为本尊及本尊母之义。第四，授予极无繁琐智慧手印灌顶。此朵玛，外观为珍宝炽燃之宫殿，内里安住薄伽梵无死长寿本尊众。彼等身姿喜悦，容光焕发，语诵咒音，嗡嗡作响，意甚深明澈，无二大乐，慈爱垂念汝等，加持身语意三门，共同获得如海般增长之寿命、福德、二资粮，尤其信解获得自明光明大手印殊胜成就。手持灌顶朵玛，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。
总集无生无死之自性，轮涅自在摄持如意宝，朵玛智慧手印之聚，为具缘之子灌顶，寿命福德力量增长，获得所欲圆满之自在。将朵玛置于顶上。如常念诵传承祈请文及愿文亦可。嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 积万帝 班杂 阿依喀 巴林达 阿比钦杂 舍 (Oṃ āḥ hūṃ a-mā-ra-ṇi jī-van-ti vajra ā-yu-ṣe ba-liṃ-ta a-bhi-ṣiñca hrīḥ)。朵玛本尊众以大喜悦化为光融入汝等。汝等本尊之明相融入心命 舍 (hrīḥ)，彼融入那达。彼亦不可见，安住于无繁琐法身本来清净之自性，无动摇永恒之寿命，自明光明本初之状态中。稍作安住。复次，如鱼跃出水面般，清晰获得本尊之身相。由此获得极无繁琐之第四灌顶，清净习气之垢染，能修持光明大圆满，忆念诸法本初远离生灭迁变，清净为周遍显现无量之自性之义。拉 (la)。
现在进入无繁琐智慧本智灌顶。金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）是方便大乐，镜子是智慧空性，信解乐空双运的智慧，显现四喜之义。手持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）和镜子，念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。不变不坏无始终，本来清净究竟大手印，金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）镜子殊胜之介绍，为具缘之子灌顶，证悟乐空大手印之义，获得无谬误之长寿灌顶。嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 积万帝 班杂 阿依喀 资达 阿比钦杂 吽 (Oṃ āḥ hūṃ a-mā-ra-ṇi jī-van-ti vajra ā-yu-ṣe ci-tta a-bhi-ṣiñca hūṃ)。
如是获得极无繁琐智慧本智灌顶，清净意之垢染，能修持乐空之智慧，忆念六处清净为本尊及本尊母之义。第四，授予极无繁琐智慧手印灌顶。此朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子），外观为珍宝炽燃之宫殿，内里安住薄伽梵无死长寿本尊众。彼等身姿喜悦，容光焕发，语诵咒音，嗡嗡作响，意甚深明澈，无二大乐，慈爱垂念汝等，加持身语意三门，共同获得如海般增长之寿命、福德、二资粮，尤其信解获得自明光明大手印殊胜成就。手持灌顶朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子），念诵：吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。
总集无生无死之自性，轮涅自在摄持如意宝，朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子）智慧手印之聚，为具缘之子灌顶，寿命福德力量增长，获得所欲圆满之自在。将朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子）置于顶上。如常念诵传承祈请文及愿文亦可。嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 积万帝 班杂 阿依喀 巴林达 阿比钦杂 舍 (Oṃ āḥ hūṃ a-mā-ra-ṇi jī-van-ti vajra ā-yu-ṣe ba-liṃ-ta a-bhi-ṣiñca hrīḥ)。朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子）本尊众以大喜悦化为光融入汝等。汝等本尊之明相融入心命 舍 (hrīḥ)，彼融入那达。彼亦不可见，安住于无繁琐法身本来清净之自性，无动摇永恒之寿命，自明光明本初之状态中。稍作安住。复次，如鱼跃出水面般，清晰获得本尊之身相。由此获得极无繁琐之第四灌顶，清净习气之垢染，能修持光明大圆满，忆念诸法本初远离生灭迁变，清净为周遍显现无量之自性之义。拉 (la)。

【English Translation】
Now entering the empowerment of non-elaborate wisdom jñana. The vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond scepter) is the great bliss of skillful means, the mirror is the wisdom of emptiness, believe in the wisdom of the union of bliss and emptiness, manifesting the meaning of the four joys. Holding the vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond scepter) and mirror, recite: Hūṃ hrīḥ. Immutable, indestructible, without beginning or end, Primordial purity, ultimate Mahamudra, The supreme introduction of vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond scepter) and mirror, Empowering the fortunate child, Realizing the meaning of the bliss-emptiness Mahamudra, May you obtain the empowerment of unerring longevity. Oṃ āḥ hūṃ a-mā-ra-ṇi jī-van-ti vajra ā-yu-ṣe ci-tta a-bhi-ṣiñca hūṃ.
Thus, having obtained the empowerment of extremely non-elaborate wisdom jñana, purify the defilements of the mind, be able to meditate on the wisdom of bliss and emptiness, and remember the meaning of the six places being purified as deities and deity mothers. Fourth, bestowing the empowerment of the extremely non-elaborate wisdom mudra. This torma (གཏོར་མ།, bali, baliṃ, offering cake), outwardly a palace of blazing jewels, inwardly dwells the Bhagavan, the assembly of deathless long-life deities. Their bodies are joyful, their faces radiant, their speech recites mantras, humming, their minds are profound and clear, non-dual great bliss, lovingly thinking of you all, blessing the three doors of body, speech, and mind, commonly obtaining the increase of life, glory, and the two accumulations like an ocean, and especially believing in obtaining the supreme accomplishment of self-luminous great seal. Holding the empowerment torma (གཏོར་མ།, bali, baliṃ, offering cake), recite: Hūṃ hrīḥ.
The nature of the union of unborn and undying, The wheel of samsara and nirvana freely control the wish-fulfilling jewel, The assembly of torma (གཏོར་མ།, bali, baliṃ, offering cake) wisdom mudras, Empowering the fortunate child, Increasing life, merit, and power, May you obtain the freedom of fulfilling desires. Place the torma (གཏོར་མ།, bali, baliṃ, offering cake) on the crown of the head. It is also good to recite the lineage prayer and aspiration prayer as usual. Oṃ āḥ hūṃ a-mā-ra-ṇi jī-van-ti vajra ā-yu-ṣe ba-liṃ-ta a-bhi-ṣiñca hrīḥ. The torma (གཏོར་མ།, bali, baliṃ, offering cake) deity assembly dissolves into light with great joy and merges into you all. Your deity's clarity merges into the heart-life hrīḥ, and that merges into the nada. That is also invisible, abiding in the nature of the primordially pure Dharmakaya, free from elaboration, the unwavering, eternal life, in the natural state of self-luminous clarity. Rest for a while. Again, like a fish leaping out of the water, clearly obtain the deity's form. Thus, the fourth empowerment of extreme non-elaboration is obtained, purifying the defilements of habitual tendencies, being able to meditate on the Great Perfection of Light, remembering the meaning of all dharmas being primordially free from birth, death, and change, purified into the nature of all-pervading, infinite appearance. La.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་མངའ་གསོལ་བ་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་སྨིན། ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ལག་པ་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་དང་། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཐབས་མཆོག་ཚེ་རིལ་ཤེས་རབ་ཆང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཞེས་མྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ། ནང་ལྟར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ཏེ་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ལྷ་དབང་ཀླུ་དབང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་འགྲོ་བ་མིའི་སྲོག་ནྲྀ་དང་ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་
20-37-10b
འོད་དུ་མེ་རེ་རེ་བསྡུས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་འཇོག་ཅིང་། ཕྲག་པ་གཉིས་དང་དཀུ་གཡས་གཡོན་དུ་རེག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཉོན་མོངས་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ཚེ་འདིར་བསྟིམ་མོ་བསོད་ནམས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ མི་འུ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡུམ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྒོ་གསུམ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་རིགས་ལྔ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིག༔ པདྨ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་ལས༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ འབྱུང་བ་ཚེ་སྲོག་དཔལ་སྐྱེད་ལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ནང་ཕུང་པོ་ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་བསྡུས་ནས་རིགས་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འདིར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རྫས་བརྒྱད་བྱིན་བརླབ། ཚིག་ལྷུག་དང་། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་རྫས་བརྒྱད། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་
20-37-11a
ཀྱིས་རྟགས་བརྒྱད། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་སོགས་ཚིག་ལྷུག་བཅས་པ

【现代汉语翻译】
第五，通过吉祥物进行加持：通过享用汇集了轮回与涅槃、稳定与变动之精华的方便与智慧之物，使脉、气、明点成熟为无垢之精华。如同铁变成金的炼金术一般，坚定地相信自己已稳固于金刚三身。右手给予长寿丸，左手给予长寿酒。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)：三千世界一切存在的精华，殊胜方便长寿丸，智慧之酒，此不死的长寿誓言物，给予有缘之子，愿脉、气、明点的力量增长，获得殊胜共同成就！嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 杰万帝 班杂 阿耶喀 惹那 嘉纳 阿比钦杂 梭哈 (Oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe ratna jñāna abhiṣiñca svāhā) 让其品尝。如此，为了使金刚长寿灌顶不衰退且稳固，发起守护和隐藏长寿的意愿。外在如五大之天女，内在如五部佛母，从自身化现的化身遍布世间，长寿五部佛的寂静与忿怒本尊的一切加持，天神、龙神、仙人、持明者、众生之命，以及虚空、日月、四大之精华。
全部汇聚成光，融入你们每一个毛孔，相信自己已获得无生无死的金刚寿命！将长寿箭十字交叉放置于头顶，触碰双肩和左右腰间。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)：五部如来，无量寿佛（Amitāyus），烦恼清净为智慧之自性，将长寿融入于此，增长福德！愿你们吉祥！五大自性之母，若四大之界中寿命衰减，愿五大母神增长光彩！对于有缘之子的三门，无量寿怙主五部佛，愿获得身语意的加持，恢复衰减的寿命！莲花、法轮、珍宝，金刚十字杵手印，愿获得不退转的秘密加持！增长五大、寿命、光彩，通过不退转的金刚灌顶，愿证悟无生无死的意义！嗡 阿 吽 阿玛Ra尼 杰万帝 班杂 阿耶喀 阿比钦杂 吽 (Oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe abhiṣiñca hūṃ)内在五蕴、五界之寿命衰减，汇集外在五大之精华，通过五部的加持，坚定地相信自己已变得坚不可摧！
若要在此处详细展开，则有八吉祥物的加持，散文和诗歌形式的八吉祥物，以及吉祥等等的八瑞相，以及由天物制成的散文等等。

【English Translation】
Fifth, bestowing empowerment through reliance on auspicious substances: By enjoying the substances of skillful means and wisdom that gather the essence of samsara and nirvana, stability and change, may the channels, winds, and bindus ripen into stainless essence. Just as iron is transformed into gold through alchemy, firmly believe that you are established in the three vajras. Give a longevity pill in the right hand and longevity wine in the left hand.
Hūṃ hrīḥ: The essence of all existence in the three thousand worlds, supreme means longevity pill, wisdom wine, this immortal longevity samaya substance, given to the fortunate child, may the power of channels, winds, and bindus increase, may all supreme and common siddhis be attained! Oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe ratna jñāna abhiṣiñca svāhā. Let them taste it. Thus, in order to ensure that the Vajra Longevity Empowerment does not decline and remains stable, generate the intention to protect and conceal longevity. Outwardly, like the goddesses of the five elements, inwardly, like the five mothers of the families, emanations from oneself spread throughout the world, all the blessings of the peaceful and wrathful deities of the five families of longevity, the gods, nagas, sages, vidyadharas, the life force of beings, and the essence of space, sun, moon, and the four elements.
All gathered into light, absorbed into every pore of your skin, believe that you have attained the vajra life of no birth and no death! Place the longevity arrow crosswise on the crown of the head, touching both shoulders and the left and right waists. Hūṃ hrīḥ: Five families of Sugatas, Amitāyus, the purity of afflictions is the nature of wisdom, integrate longevity into this, increase merit! May you be auspicious! Mother of the nature of the five elements, if longevity diminishes from the realms of the four elements, may the five great mothers increase glory! For the three doors of the fortunate child, Amitāyus, the protector of the five families, may the blessings of body, speech, and mind be obtained, may the diminished life force be restored! Lotus, wheel, jewel, and vajra crossed mudra, may the unchanging secret blessing be obtained! Increase the five elements, life force, and glory, through the unchanging vajra empowerment, may the meaning of no birth and no death be realized! Oṃ āḥ hūṃ amāraṇi jīvanti vajra āyuṣe abhiṣiñca hūṃ. Inwardly, the longevity of the five skandhas and five elements diminishes, gathering the essence of the outer five elements, through the empowerment of the five families, firmly believe that you have become indestructible!
If you want to elaborate in detail here, there is the blessing of the eight auspicious substances, the eight auspicious symbols in prose and verse, such as auspiciousness, and the prose made of divine substances, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་པོ་གཏད། བསྡུ་ན་རྫས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་སྦྱིན་ལ། སྔོན་ཚེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་མེ་ལོང་སོགས། །ཕུལ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་མཐུས། །དེང་འདིར་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་པོས་མངའ་གསོལ་བས། །དགེ་ལེགས་རྟག་པ་དམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྟགས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྟར། །དབང་ཐོབ་འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ། །རྟགས་བརྒྱད་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་གོང་འཕེལ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྒྱལ་སྲིད་གཏད་ལ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་ཚེ། །རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་གླིང་བཞིར་དབང་སྒྱུར་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་སྦྱིན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག །ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། གཞུང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཡི་ཁ་སྐོང་དུ༔ རབ་ནི་སཱཙྪ་ནར་མ་རུ༔ ཐེབས་ཚད་གདབ་སྟེ་འབུམ་ཐེར་རམ༔ ཐ་མ་ལོ་རེར་སྟོང་ཚོ་ཙམ༔ གང་ཐོན་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེ་འོ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྟེན་ན་
20-37-11b
བཟའ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་སྲོག་བསླུ་ཚེ་ཐར་གཏང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་འདོན༔ ལམ་འཕྲང་ཟམ་པ་བཅོས་ལ་སོགས༔ མདོར་ན་དཀར་པོའི་དགེ་ལ་འབད༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་བ་ནས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བར་གྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ནི་རྩ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། ཐུན་མོང་ལ་ཚེ་དབང་སྤྱི་འགྲོ་དང་དེའང་གྲངས་གསོག་དགོས་ན་དེའི་ཚུལ་འབྲུག་ཆེན་ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་གསུང་རབ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་འབྲེལ་སྐྱེ་དགུའི་སྲོག་རྩར་འཆི་མེད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཐེབས་ནས་ཚེ་མཆོག་ལ། །དབང་ཐོབ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུས། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་སྒྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་དོན་གསལ་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་གི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་དུ་བསྡེབས་ཏེ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
授予七政宝。总集八吉祥物，普施供养。往昔于圆满正等觉前，供养镜等物，以吉祥物加持力，今以八吉祥物加持灌顶，祈愿吉祥永固，殊胜遍布！嗡 阿ష్ట芒嘎লাম 扎雅 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，八吉祥，胜利，灌顶，吽)。
授予八瑞相。如诸天之主战胜阿修罗，八吉祥天女献供一般，于胜战轮回之战场之汝，授予八瑞相，祈愿吉祥增长！嗡 阿ష్ట芒嘎লাম 孜哈那 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，八吉祥，标志，灌顶，吽)。
授予王政。如转轮圣王降生之时，七宝具足，统治四大部洲一般，赐予金刚持七珍宝，祈愿于广大法王之位获得自在！嗡 萨普塔 玛哈 惹特那 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，七，大，宝，灌顶，吽)。如是等，作如是吉祥之语。
经由以上仪轨，长寿成就金刚结之四灌顶及边际圆满完成。于后之誓言中，经文中说：‘此长寿成就之圆满，上等为泥像食子，中等可立数量，十万或千万，下等每年千数，尽力而为至关重要。’此外，于佛塔处供养饮食，赎买众生性命放生，念诵无量寿佛之陀罗尼，修缮道路桥梁等等，总而言之，努力行持一切善业。如是所说，思及尽力守护金刚乘之一切誓言，念诵此后之内容。正行如何等及献曼扎等如常轨。上师自坛城之供赞至祈愿吉祥之次第，皆如仪轨而行，即可成就。
此乃广传根本灌顶之方式，是对不共弟子所行之法。若对共同弟子，则为共同长寿灌顶，若需积累数量，则其方式可于竹千衮吉秋吉囊瓦之著作中得知。于此，愿与此结缘之众生，其命脉之中，系缚不死之金刚结，获得殊胜长寿之灌顶，以任运成就之持明者之身，尽虚空之际，成办利他之事！
为令此易懂易持诵，莲花舞自在慧者于吉祥Devekoti之喜苑中编纂，并安奉于珍宝宝藏之中，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Granting the seven royal emblems. Gathering the eight auspicious substances, bestow them as offerings. In the past, offering mirrors and other items to the Complete and Perfect Buddha, through the blessing power of auspicious substances, may auspiciousness be eternal and supreme pervade all through the empowerment of these eight supreme substances! Om Ashta Mangalam Dhra Bya Ahbi Shincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Eight Auspicious, Victory, Abhisheka, Hum).
Granting the eight auspicious symbols. Just as the lord of gods triumphs over the Asuras, and the eight auspicious goddesses make offerings, to you who have gained victory in the battle of Samsara, grant the eight symbols, may auspiciousness increase! Om Ashta Mangalam Tsi Nah Ahbi Shincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Eight Auspicious, Symbols, Abhisheka, Hum).
Granting the kingdom. Just as when a Chakravartin (Wheel-Turning King) is born, possessing the seven precious gems, he rules over the four continents, bestow the seven precious gems to the Vajradhara, may you attain dominion over the great kingdom of Dharma! Om Sapta Maha Ratna Ahbi Shincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Seven, Great, Jewel, Abhisheka, Hum). Thus, make auspicious pronouncements as appropriate.
Through these procedures, the four empowerments of the longevity practice of the Vajra Knot, along with their boundaries, are completely accomplished. In the subsequent vows, the text states: 'As a completion for this longevity practice, the best is a Tsa-Tsa (small clay image) or Nar-ma (dough offering), the middle is to establish a number, either a hundred thousand or ten million, the least is a thousand each year, doing whatever is possible is extremely important.' Furthermore, offer food and drink at stupas, redeem the lives of sentient beings and release them, recite the dharani of Amitayus (Buddha of Limitless Life), repair roads and bridges, and so forth. In short, strive in all white (virtuous) deeds. As it is said, thinking of protecting all the vows of the Vajrayana as much as possible, recite the following. The main part, how to, and offering the mandala, etc., should be done as usual. The teacher, from the offering and praise of the mandala to the aspiration and auspicious words, should follow the procedures according to the text, and it will be accomplished.
This is the method of extensively bestowing the root empowerment, which is to be done for uncommon disciples. For common disciples, it is the common longevity empowerment, and if it is necessary to accumulate numbers, the method for that can be known from the writings of Drukchen Kunkhyen Chokyi Nangwa. Here, may those who are connected to this, in the life force of beings, having the immortal Vajra Knot tied, obtain the empowerment of supreme longevity, and with the spontaneously accomplished body of a Vidyadhara (knowledge holder), for as long as space exists, accomplish the benefit of others!
To make this easy to understand and easy to recite, Pema Garwang Lodro Thaye compiled it in the joyful garden of glorious Devekoti and placed it in the great treasury of precious treasures, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

